Página 1 de 2

"A ver" con el "haber"

Publicado: Jue Mar 11, 2010 8:01 am
por Roberto
Voy a parecer un petardo, pero es que lo veo tantas veces en el foro y me da tanta rabia que no puedo más.

Es para los que confunden "haber" con "a ver"
a ver. Esta expresión, que presenta distintos usos y valores, no debe confundirse con el infinitivo haber, de idéntica pronunciación:

a) En tono interrogativo, se emplea para solicitar al interlocutor que nos deje ver o comprobar algo: «—¿Habéis visto lo que me han traído los Reyes? —¿A ver?» (Cabal Fuiste [Esp. 1979]).

b) Expresa, en general, expectación o interés por saber algo, y va normalmente seguida de una interrogativa indirecta: «A ver cómo nos va en el mes de travesía» (González Dios [Méx. 1999]).

c) En la lengua oral, se utiliza para llamar la atención del interlocutor antes de preguntarle, pedirle u ordenarle algo: «A ver, ¿quién de ustedes es la inspectora Raquel Ortiz?» (Miralles Comisaría [Esp. 1992]); «A ver, pásennos sus riquezas para entregárselas a los pobres» (Ortega Paz [Nic. 1988]).

d) Equivale a claro o naturalmente, como aceptación de algo que se considera inevitable: «—¿Has formado tú en algún pelotón de fusilamiento? —¡A ver! Nos obligaban» (BVallejo Detonación [Esp. 1977]). A veces se amplía en la fórmula a ver qué remedio o a ver qué vida, que implican aceptación resignada.

e) Seguida de una oración introducida por la conjunción si, expresa expectación, curiosidad o interés, a veces en forma de reto: «¡A ver si son ellos! Yo abro» (Gallego Adelaida [Esp. 1990]); «¡A ver si adivinas de qué grupo es!» (Alou Aportación [Esp. 1991]); temor o sospecha: «¿Qué hacés que no te levantas? A ver si llegas tarde» (Daneri Matar [Arg. 1981]); y deseo o mandato: «A ver si aprendes a mentir con más arte» (Galán/Garcimartín Posada [Esp. 1990]).

Publicado: Jue Mar 11, 2010 8:05 am
por bola
:lol: :lol: :lol: :lol: Gracias por la ilustración, Roberto :wink:

A ver quien se atreve ahora a escribirlo mal :twisted: :twisted: :twisted:

Publicado: Jue Mar 11, 2010 8:20 am
por Itzi
jaja, gracias por la explicacion...pero yo sigo corriendo peligro de meter patada al diccionario....a ver si consigo escribir bien... :wink:

Re: "A ver" con el "haber"

Publicado: Jue Mar 11, 2010 8:37 am
por Amaya
Roberto escribió:Voy a parecer un petardo, pero es que lo veo tantas veces en el foro y me da tanta rabia que no puedo más.

Es para los que confunden "haber" con "a ver".
de petardo nada, totalmente de acuerdo que cada vez escribimos peor :wink:

así que cuidadin a partir de ahora :twisted: :twisted:

Publicado: Jue Mar 11, 2010 9:15 am
por p3k3
Yo me doy por aludido, que mas de uno ya me ha comentado que lo digo mal :oops: :oops:

Publicado: Jue Mar 11, 2010 1:20 pm
por Mayra
:lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
mooooola!!!

Publicado: Jue Mar 11, 2010 2:41 pm
por Katixa
Qué buena Roberto, me ha encantado!!!

A VER si a partir de ahora, nos damos todos por aludidos y después de esta lección no vaya a HABER ningún despitado que confunda todavía el "a ver" con el "habido".

:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol

Publicado: Jue Mar 11, 2010 2:49 pm
por Xubi
Me ha encantado la clase. Haber si hamo antendio bien y no me bolbio a iquivoca :twisted:

La verdad es que son tantas y tanto lo que escribimos (al menos yo) que no está mal matizar una serie de cosas.

GRACIAS :twisted:

Publicado: Jue Mar 11, 2010 4:57 pm
por luisja
Está bién, está bién!!! :wink:

Publicado: Jue Mar 11, 2010 5:39 pm
por RO
Sí que está bien... sí :wink: :wink:

Con "los haberes" yo no tengo problema... Lo que me pienso 2 veces es lo de las "g" y las "j" :oops: :oops: :oops:

!!!! Pero que conste que hay ocasiones en las que lo que ves por ahí no hace más que liarte!!!!: :roll: :roll: :roll:

"GARAGE, DEJEN PASO LIBRE" :shock: :shock:

Publicado: Jue Mar 11, 2010 6:22 pm
por luisja
Explica en parte el porqué de la confusión con la palabra garaje.

http://etimologias.dechile.net/?garaje

:wink:

Publicado: Jue Mar 11, 2010 7:57 pm
por Javi
Juraria que ya puse un hilo con este tema...
http://www.donostiroller.com/foro/viewt ... ight=haber

Haber y a ver son dos formas homófonas que no deben confundirse. La primera de ellas es el infinitivo haber. A ver es una expresión constituida a partir de la preposición a y el infinitivo ver. En ocasiones esta última puede sustituirse por la forma veamos, hecho que pone de manifiesto su relación con el verbo ver y no con haber.
Y para el que tenga dudas que se pase por aqui abajo... :wink:

http://www.unameseca.com/ejercicios-una ... -a-ver.htm

Publicado: Jue Mar 11, 2010 9:30 pm
por Katixa
Lo que dan de sí los temas gramaticales...
Esto me recuerda a un exámen que nos puso la profe de literatura en la universidad. Después de estudiar un tocho de miedo para el exámen, no se le ocurre a la mujer otra cosa que salirse totalmente del temario y ponernos un exámen en el que el único obtivo era el de diferenciar el "sino" del "si no". El mosqueo de la gente fué monumental, ya que con la tontería se cargó a media clase... entre otras a las más empollonas :lol:

Publicado: Jue Mar 11, 2010 9:53 pm
por Javi
Katixa escribió:Lo que dan de sí los temas gramaticales...
Esto me recuerda a un exámen que nos puso la profe de literatura en la universidad. Después de estudiar un tocho de miedo para el exámen, no se le ocurre a la mujer otra cosa que salirse totalmente del temario y ponernos un exámen en el que el único obtivo era el de diferenciar el "sino" del "si no". El mosqueo de la gente fué monumental, ya que con la tontería se cargó a media clase... entre otras a las más empollonas :lol:
Pues lo del sino y si no como que mejor me lo explicas... :lol:

Publicado: Vie Mar 12, 2010 7:54 am
por Roberto
sino.

1. Como sustantivo masculino, ‘fatalidad o destino’: «¿Qué extraño sino me encadenó a él?» (Gallegos Pasado [C. Rica 1993]).

2. Como conjunción adversativa, presenta los valores siguientes:

2.1. Se usa para contraponer un concepto afirmativo a otro negativo expresado antes: «No me refiero al trabajo, sino a tu vida misma» (Cortázar Reunión [Arg. 1983]). Cuando lo que se contrapone son oraciones con el verbo en forma personal, sino debe ir seguido de que: «Prada no compraba la droga, sino que la vendía» (Madrid Flores [Esp. 1989]).

2.2. Toma en ocasiones el valor de excepto: «Sabes que no quiero a nadie sino a ti» (Regás Azul [Esp. 1994]).

2.3. En correlación con no solo, denota adición de otro u otros miembros a la cláusula. Con frecuencia suele acompañarse del adverbio también: «La mujer del César no solo debe ser honesta, sino parecerlo» (Siglo [Pan.] 9.5.97); «Le parecía que estaba enloqueciendo, no solo de miedo, sino también de aburrimiento» (RRosa Sebastián [Guat. 1994]). No debe usarse en su lugar la locución conjuntiva si que.

2.4. También puede tener un valor cercano a más que, otra cosa que: «Buril no quería sino retornar a la sede de su dignidad y poder en la corte» (RBastos Vigilia [Par. 1992]).

3. No debe confundirse la conjunción adversativa sino , antes descrita, con si no, secuencia formada por la conjunción si seguida del adverbio de negación no : «¿Y quién se lo dirá, si no lo hace usted?» (Mundo [Esp.] 20.2.95); «Tu actitud conmigo es bastante rara, si no insultante: me tratas como a un niño» (Donoso Elefantes [Chile 1995]); «No sé si no es mejor que fracase este encuentro» (Plaza Cerrazón [Ur. 1980]). El segundo elemento de la secuencia —la negación no— es tónico, frente a la atonicidad de la conjunción adversativa sino.